詞條
詞條說明
我正在中國香港讀研,聽說有個*講座交流會,閑來無事就去聽了聽,講的是關於翻譯這個職業,一開始他就說了這樣一句話:“翻譯,重要而富於挑戰”。他緊接著舉了幾個例子:當年美國*尼克森*訪華,當時擔任翻譯的章含之在翻譯時把中美之間的距離單位由“公里”錯翻成了“米”,當時只有周**聽了出來,并跟她和藹地說,“好像太近了吧”。1988年1月20日,國家**人會見挪威首相布倫特蘭夫人。**人說,“我今年84歲
口譯翻譯已經是市場中較直觀的一種翻譯形式,口譯同樣是一種**職業,隨著對外交流的擴大和深入,參與**交流越來越多,對口譯議員的需求也在逐步提高,這就需要口譯翻譯公司為各種大會、展會等提供口譯服務,口譯涉及到哪些范圍?深圳專業口譯公司哪家比較好?口譯又稱傳譯,是一種翻譯活動,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉換為譯出語。中國入世和世界**化腳步的加快,口譯在商務等各方面的用途愈顯重要,由于口
口譯類型:可提供各類商業會議,會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、廣播電視、**仲裁等諸多領域。口譯語種:公司提供的雙向會議口譯服務,工作語言包括英語、日語、法語、德語、韓語、俄語、西班牙語等。服務區域:可以承接國內及海外的口譯項目。憑借著公司強大的實力和譯員網絡使得我們的服務覆蓋全國各大城市。“構筑溝通世界的橋梁”是我們始終銘刻在心的目標。口譯質量**:根據客戶需要,選送專業背景較合適的譯員
語言能力 人工翻譯的首要條件是具備流利的語言能力,能夠準確地表達口譯對象的意思。因此,在商務洽談中,翻譯人員必須具備扎實的語言基礎和豐富的語言經驗,能夠準確地理解和表達口譯對象的意思,避免在翻譯過程中出現歧義和誤解。 行業知識 商務洽談的內容往往涉及到各種行業的專業術語和用語,因此,翻譯人員需要具備相關的行業知識,能夠理解和表達這些專業術語和用語。如果翻譯人員對所涉及的行業不熟悉,很容易出現翻譯
公司名: 深圳市優意通翻譯有限公司
聯系人: 陳嬌霞
電 話: 15302780827
手 機: 18520839759
微 信: 18520839759
地 址: 廣東深圳福田區創新科技廣場2期東座303-305
郵 編:
網 址: yyttrans.b2b168.com
公司名: 深圳市優意通翻譯有限公司
聯系人: 陳嬌霞
手 機: 18520839759
電 話: 15302780827
地 址: 廣東深圳福田區創新科技廣場2期東座303-305
郵 編:
網 址: yyttrans.b2b168.com