詞條
詞條說明
實例會話: 李:退社間際に申し訳ないのですが。 課長:なんですか。 李:ただいま、お客様からファックスでこのような苦情が寄せられまして。 課長:ちょっと、見せて。...(読みながら)...至急、調査したほうがいいわね。 李:はい、ところが、あいにく擔當者が外出中で連絡が取れないんです。どうすればよろしいでしょうか。 課長:とりあえず、お客様に一両日中に調査の上、お返事を申し下げると連絡しておいてく
備考經驗 作為一名稱職的日語學習者,分辨用言與體言可以算是*的常識了!日語中,用言和體言的區別,較根本的區別就是兩者內容/用法不同。在日語中,“用言”即“動詞”、“形容詞”、“形容動詞”的總稱。“體言”即“名詞”、“數詞”和“代詞”的總稱。 01、日語的用言的用言 所謂用言,就是有“活用”的獨立品詞。它用來表示事物的動作、存在、性質、狀態等屬性。雖然助動詞也有活用,但是它只是附屬詞,所以不列入用
釋義:一般指社會性死亡。社會性死亡,網絡流行詞,其含義多為在公眾面前出丑的意思,已經丟臉到沒臉見人,只想地上有條縫能鉆進去的程度,被稱之為“社會性死亡”。 另一個含義為個體遭遇網絡暴力后,陷入社交往來被阻斷、社會聲譽被傾軋困境的一種代名詞。 韓語翻譯參考如下: 1. ?? ??? ??? ??? ?? ???? ? : ? ??? ?? ??? ??? ??? ?? ???? ?? ? ??? ?
你是不是覺得職場中會用到的「月給」和「月収」意思一樣、「給與」跟「給料」沒什么區別?其實它們的意思是不一樣的! 月給(げっきゅう):固定的每月工資。 指固定工資(每月固定支付的基本工資以及職務津貼、固定加班費等)。不包含根據實際情況而變動的加班補貼、交通補貼、績效獎勵等浮動工資。 月収(げっしゅう):年收入除以12。 因為包含獎金及其他副業收入,所以有這些收入的話,“月収>月給”。 給料(きゅうり
公司名: 沈陽新干線外國語培訓學校
聯系人: 周老師
電 話:
手 機: 13332417040
微 信: 13332417040
地 址: 遼寧沈陽沈河區北站路53號財富中心B座1001室
郵 編:
網 址: xin1230.b2b168.com
公司名: 沈陽新干線外國語培訓學校
聯系人: 周老師
手 機: 13332417040
電 話:
地 址: 遼寧沈陽沈河區北站路53號財富中心B座1001室
郵 編:
網 址: xin1230.b2b168.com