詞條
詞條說明
1、針對目標市場的語種需要,不斷優化內容。優質的翻譯是第一步,把你的海外新聞稿翻譯成當地語言,讓海外新聞稿更加本土化,然后根據目標受眾的口味,做一些適當的調整或改寫。2、持續地、定期地發出你的內容。千萬不要以為打一槍就可以了。要想達到好的傳播效果,只有不斷地讓內容出現在媒體和受眾面前。對于記者來說,打一槍就跑的傳播思路,更不利于引起他們的關注和興趣。3、盡可能的讓你的內容到達更廣泛的媒體和受眾。這
選擇付費發通稿是一個效率相對高,并且節省時間和經濟成本的傳播方式。但是,即使是發通稿,也有幾個關鍵的環節要過,這里首先想談一下編輯這個環節。我們的稿件能否發布到海外的媒體,一個很重要的環節就是“編輯”,“編輯”決定了我們的稿子能否被刊登到各個新聞板塊。美、英、澳等新聞機構的編輯在工作職能上是有區分的,審核新聞通稿的編輯主要做基礎性工作,工作重點不是判斷通稿的新聞價值,而是審核稿件內容是否含有黃、賭
但不論是哪一種發稿形式,都需要注意以下幾個環節:首先,談一下“編輯”環節。一篇稿件能否被成功推送到海外媒體,很重要的一個環節就是“編輯”。美、澳、英等新聞機構的編輯在審核稿件時更多是注重稿件內容是否含有huang、du、du,或是種族、性別歧視等不當言論以及基本的語法錯誤,對于新聞價值的判斷倒是其次。其次,海外發稿要有層次感。在企業項目開展的前、中、后期,會包含很多有新聞價值的事件。前期可以從市場
海外媒體與國內媒體發布新聞稿的差異在哪里?對于中國客戶來說,想要進行海外媒體發布新聞稿,首先要清晰國內與國外媒體之間的差異;在海外,沒有國內“軟文”這一說,所有的新聞,至來源于兩方面,即,媒體與客戶自身,媒體才是真正的第三方聲音,可以是社交媒體、網絡媒體、戶外媒體等,請媒體來撰稿成文,才是“真正的背書”客戶自身,也就是市場上常說的發稿,即發新聞稿,需客戶自己提供稿件,并且是“第一人稱”。因此,基于
公司名: 深圳市海賣云享傳媒有限公司
聯系人: 陳江
電 話: 0755-22375858
手 機: 15976865122
微 信: 15976865122
地 址: 廣東深圳福田區深圳市福田區星河世紀大廈
郵 編: