詞條
詞條說明
據統計,**大約有10%的人是左撇子。 According to statistics, about 10% of people in the world are left-handed. 為了維護左撇子們的權益,1975年8月13日,美國的一群左撇子成立了一個名叫左撇子**的組織。一年后,該組織舉行慶祝活動,并將這一天確定為**左撇子日(International Left-Handers Da
大連翻譯公司分享經典表達intertwine 交織用法和例句!
大連翻譯公司分享經典表達intertwine 交織用法和例句! intertwine 交織 If two or more things are intertwined or intertwine, they are closely connected with each other in many ways. Their destinies are intertwined. 他們的命運交織在一起。
在這漫長的過程中,我們會從零開始,慢慢養成自己的習慣。比如每天看一下我們的微信,看今天的內容是不是對自己有用。但是,我們有時也會養成壞習慣,不僅學不好英語,還會讓你的英語越來越退步。 那么,有哪些壞習慣如此可怕?大連翻譯公司今天就來列舉8個較常見的壞習慣。 1. 用漢字發音來念英語 錯誤范例: to念“吐” you念“油” action念“阿克信” English念“英格利須” ambulance
法律文件往往使用正式的詞語、被賦予專門意義并已進入法律英語范疇的普通詞語、英語古詞語料來詞語(主要來自拉丁語)、法律術語和行話、套話。大連翻譯公司提醒翻譯工作者應多注意這些翻譯要點。 1)使用正式的詞語 體現法律英語文體特點的,首先是法律文件偏愛“正式的”詞語——與普通語言不一樣的詞語。正式詞語在各類法律文件中隨處可見。例如,在合同中,不用 before 而用 prior,不用 after 而用
公司名: 大連信雅達翻譯服務有限公司
聯系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機: 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編: